“한국 작가들 노벨상 받을만한 수준이지만 문제는…”
등록 2009.10.19.올해 노벨문학상은 독일작가 헤르타 뮐러가 수상했습니다. 한국의 유력후보로 꼽혔던 고은 시인은 올해도 수상하지 못했는데요. 한국문학의 세계화를 위해 다각도의 노력이 필요한 때입니다.
(김현수 앵커) 주한 외교사절들과 한국의 시인, 소설가들이 함께 모여 한국문학을 공부하고 해외에 알리기 위한 모임이 있다고 하는데요. 국제부 전승훈 기자가 취재했습니다.
===================================
(스웨덴 대사 시 낭송)
"한 사람의 울음이/온 마을에 울음을 불러오고
한 사람의 노래가/온 고을에 노래를 몰고 왔다…"
(신경림 시인의 시 `그 여름`)
라르스 바리외 주한 스웨덴 대사는 시간이 날 때면 한국 시를 즐겨 낭송합니다.
그는 1972년 일본어로 번역된 김지하 시인의 `오적`을 읽고 감명 받아 스웨덴어로 번역해 출간하기도 했습니다.
바리외 대사는 2006년 부임 후 10여개국 대사들과 함께 한국의 문인들을 초청해 한국문학을 공부하는 `서울문학회`를 만들었습니다. 그동안 시인 고은 씨, 소설가 이문열, 공지영, 황석영, 박완서 씨 등이 이 모임에서 강연을 했습니다.
(인터뷰) 라르스 바리외 / 주한 스웨덴 대사
"(한국) 작가들의 작품은 매우 강렬합니다. 스웨덴 언론에 따르면 많은 한국 작가들이 수상후보 리스트에 올라 있다고 합니다. 그 중 몇몇 작가는 분명히 노벨상을 받을 만한 수준에 있다고 생각합니다."
서울문학회 부회장인 야로슬라브 올샤 주한 체코대사도 소문난 `한국 문학광`입니다. 올샤 대사는 체코의 고서점에서 체코어로 번역된 한국 시와 소설 30여 종을 수집하기도 했습니다.
(인터뷰) 야로슬라브 올샤 / 주한 체코대사
"체코에서는 1947년 한국인 소설가로서는 처음으로 김남천 씨의 작품이 체코어로 번역돼 출간됐습니다. 또한 최근에는 한국의 저명시인인 고은시인의 작품도 번역돼 나왔습니다."
일본은 1950년대부터 모두 2만여 종의 작품을 해외에 소개해왔습니다. 반면 지금까지 해외에 소개된 한국문학 작품은 모두 1400여 종에 불과합니다. 서울문학회 소속의 주한대사들은 한국 문학을 해외에 소개하기 위한 번역작업에도 적극 나서고 있습니다.
(인터뷰) 윤지관 / 전 한국문학번역원장
"한국문학이 세계에 제대로 소개되기 위해서는 질 높은 번역이 필요한데, 결국 번역가의 문제겠죠. 한국 문학에 관심을 기울이는, 특히 외국인들 가운데서 번역가를 지원하고…."
서울문학회를 통해 한국문학을 사랑하게 된 각 국의 대사들이 전 세계에 한국문학을 알리는 홍보사절이 되길 기대합니다.
동아일보 전승훈입니다.
(박제균 앵커) 여러분 안녕하십니까. 10월 19일 동아 뉴스 스테이션입니다.
올해 노벨문학상은 독일작가 헤르타 뮐러가 수상했습니다. 한국의 유력후보로 꼽혔던 고은 시인은 올해도 수상하지 못했는데요. 한국문학의 세계화를 위해 다각도의 노력이 필요한 때입니다.
(김현수 앵커) 주한 외교사절들과 한국의 시인, 소설가들이 함께 모여 한국문학을 공부하고 해외에 알리기 위한 모임이 있다고 하는데요. 국제부 전승훈 기자가 취재했습니다.
===================================
(스웨덴 대사 시 낭송)
"한 사람의 울음이/온 마을에 울음을 불러오고
한 사람의 노래가/온 고을에 노래를 몰고 왔다…"
(신경림 시인의 시 `그 여름`)
라르스 바리외 주한 스웨덴 대사는 시간이 날 때면 한국 시를 즐겨 낭송합니다.
그는 1972년 일본어로 번역된 김지하 시인의 `오적`을 읽고 감명 받아 스웨덴어로 번역해 출간하기도 했습니다.
바리외 대사는 2006년 부임 후 10여개국 대사들과 함께 한국의 문인들을 초청해 한국문학을 공부하는 `서울문학회`를 만들었습니다. 그동안 시인 고은 씨, 소설가 이문열, 공지영, 황석영, 박완서 씨 등이 이 모임에서 강연을 했습니다.
(인터뷰) 라르스 바리외 / 주한 스웨덴 대사
"(한국) 작가들의 작품은 매우 강렬합니다. 스웨덴 언론에 따르면 많은 한국 작가들이 수상후보 리스트에 올라 있다고 합니다. 그 중 몇몇 작가는 분명히 노벨상을 받을 만한 수준에 있다고 생각합니다."
서울문학회 부회장인 야로슬라브 올샤 주한 체코대사도 소문난 `한국 문학광`입니다. 올샤 대사는 체코의 고서점에서 체코어로 번역된 한국 시와 소설 30여 종을 수집하기도 했습니다.
(인터뷰) 야로슬라브 올샤 / 주한 체코대사
"체코에서는 1947년 한국인 소설가로서는 처음으로 김남천 씨의 작품이 체코어로 번역돼 출간됐습니다. 또한 최근에는 한국의 저명시인인 고은시인의 작품도 번역돼 나왔습니다."
일본은 1950년대부터 모두 2만여 종의 작품을 해외에 소개해왔습니다. 반면 지금까지 해외에 소개된 한국문학 작품은 모두 1400여 종에 불과합니다. 서울문학회 소속의 주한대사들은 한국 문학을 해외에 소개하기 위한 번역작업에도 적극 나서고 있습니다.
(인터뷰) 윤지관 / 전 한국문학번역원장
"한국문학이 세계에 제대로 소개되기 위해서는 질 높은 번역이 필요한데, 결국 번역가의 문제겠죠. 한국 문학에 관심을 기울이는, 특히 외국인들 가운데서 번역가를 지원하고…."
서울문학회를 통해 한국문학을 사랑하게 된 각 국의 대사들이 전 세계에 한국문학을 알리는 홍보사절이 되길 기대합니다.
동아일보 전승훈입니다.
VODA 인기 동영상
- 재생01:131아이돌 편의점이펙스(EPEX), 정규앨범의 의미
- 재생04:152미스쓰리랑연우 신의 애절한 트롯 '그 강을 건너지마오' TV CHOSUN 240425 방송
- 재생03:283엠카운트다운'최초 공개' 우기 ((여자)아이들) - FREAK | Mnet 240425 방송
- 재생11:444골린이 박찬의 노골프골프 너무 힘들어요 (뮤직스테이션 연창영 원장 2부)
- 재생05:225요즘 육아 금쪽같은 내새끼!!카메라 거부!! 분노, 슬픔, 불안, 폭발?! 온몸으로 저항하는 금쪽이
- 재생03:126꼬리에 꼬리를 무는 그날 이야기‘특제 조미료’로 남편과 시어머니를 살해한 노 씨
- 재생02:587피도 눈물도 없이‘애들 아빠랑 멀어진 이유.. 네 이간질 때문’ 김예령에 그간 쌓였던 앙금이 폭발한 윤복인? | KBS 240426 방송
- 재생03:238놀라운 토요일[선공개] 신나니까 일단 흔들어~ 비글 창섭 님 귀여움 점수 100점 드립니다
- 재생03:049꼬리에 꼬리를 무는 그날 이야기딸과의 면담 후 모든 것을 자백한 노 씨
- 재생16:3610요즘남자라이프 신랑수업[#클립배송] 연상도 괜찮은 에녹^o^ 신효범과 곧 소개팅할 예정!?
- 재생03:051세자가 사라졌다세자 수호, 대비 명세빈과 어의 김주헌의 사이 알고 극대노!!! MBN 240421 방송
- 재생03:552라디오스타"내가 꿈을 꿨는데..." 임신 사실을 밝히지 않은 랄랄의 결혼을 예상한 풍자, MBC 240417 방송
- 재생11:443골린이 박찬의 노골프골프 너무 힘들어요 (뮤직스테이션 연창영 원장 2부)
- 재생01:234아이돌 편의점이펙스(EPEX), 3부작으로 나눈 이유
- 재생03:295선재 업고 튀어김혜윤 붙잡으러 찾아온 송건희, 드디어 깨달은 자신의 마음! | tvN 240423 방송
- 재생01:526ITip2간편하고 쉽게 사용하는 토스 활용하는 방법!
- 재생01:137아이돌 편의점이펙스(EPEX), 정규앨범의 의미
- 재생07:528생활의 발견불길에 휩싸인 차량.. 그곳으로 뛰어들어간 영웅?! | KBS 240423 방송
- 재생03:429생생 정보마당갓 잡은 봄 바다의 맛! 은빛 기장 멸치 MBN 240423 방송
- 재생03:4410오은영의 금쪽 상담소[선공개] 대화를 할수록 서로에게 상처뿐인 '가시대화'를 하고 있는 박세진 모녀